Identità — Izaskun Legarza

.


(Immagine: Tom Neely)


Il dolore era insopportabile, ma dormiva.

Poi venne l’insonnia. Bastò un attimo per avvertire la presenza dell’arpione che le attraversava il corpo dal dorso e seppe che si stava dissanguando. Fu felice l’agonia sapendosi finalmente balena.

Morale/i:
Accetta la tua essenza e risvegliati felice
o
Meglio balena sanguinante che donna ipercritica
o
Scrivere quando si è stanchi non vale niente.


Izaskun Legarza (Spagna), Identidad

(Tradotto da Siempreconhistorias)

5 commenti:

  1. Querido Stefano, hoy tengo un día de mierda al que solo le falta el hedor y que hayas subido la ballenita aquí me ha hecho sentir importante. Leo tu traducción y encuentro mi texto mejoradísimo. Y lloro. Y te doy las gracias.
    Muchas, muchísimas gracias, Setefano. Gracias por recordarme que tengo que aplicar las moralejas y reir, al fin.

    RispondiElimina
  2. Felicidades Isaskun. El mal día y el bueno tienen el mismo cuerpo.
    Stefano y su mirada sagaz.

    Abrazo de ballenato.
    Sergio Astorga

    RispondiElimina
  3. Una bella traduzione, Stefano. E bellissimo il testo d'Izaskun. Lei è veramente diversa e di una sensibilità straordinaria. Ciao.

    RispondiElimina
  4. Gracias Stefano porque con la traducción y publicación del texto de Izaskun, la has hecho feliz en ese peculiar día que tenía.

    Saludos desde El Mundo de los Sueños

    RispondiElimina
  5. La ilustración y las palabras de Izaskun son hermosas. Qué lindo asomarse a estos puentes de colaboración artística.
    Un saludo desde la Ciudad de México.

    RispondiElimina