(John William Waterhouse, Echo and Narcissus, 1903)
Si considerava un compagno eccellente e un amante appassionato. Quando il suo matrimonio entrò in crisi, portò la moglie alla spiaggia dove gli piaceva passare le vacanze, ma il rapporto naufragò. La seconda unione iniziò a non funzionare e allora decise di fare una seconda luna di miele. Scelse lo stesso luogo, la sua spiaggia preferita. La convivenza peggiorò fino a interrompersi. La prima moglie detestava il mare e adorava la montagna. La seconda, amava la città, i musei e le attività culturali.
Angela Schnoor (Brasile), Narciso
(Tradotto da Microargumentos)
Si considerava un compagno eccellente e un amante appassionato. Quando il suo matrimonio entrò in crisi, portò la moglie alla spiaggia dove gli piaceva passare le vacanze, ma il rapporto naufragò. La seconda unione iniziò a non funzionare e allora decise di fare una seconda luna di miele. Scelse lo stesso luogo, la sua spiaggia preferita. La convivenza peggiorò fino a interrompersi. La prima moglie detestava il mare e adorava la montagna. La seconda, amava la città, i musei e le attività culturali.
Angela Schnoor (Brasile), Narciso
(Tradotto da Microargumentos)
Grata Stefano, por mais esta bela tradução!
RispondiEliminaUm beijo já no final das férias, muito pequenas, mas ótimas!